be attached to 翻译为是……的特征时,该怎么用,举例
的有关信息介绍如下:是不是像这样的句子?
【At least one label be attached to each packing case. 每个包装箱上都有至少一个标签。】
可以理解为“至少一个标签”是“包装箱”的特征。
其实这个短语并没有【是……的特征】的意思。应该翻译为【依附于、连接于、附加于、固定于、归因于、与有联系、爱上】总之,就是“在一起”的意思。be attached to中“be+过去分词”明显是被动语法,to翻译为“在、于、向、对”。我们主要看一下attach的意思就明白了。
attach本意:
1、把…固定,把…附(在…上)
【I attach my notes to the letter for your information.我在信里附上我的笔记给你参考用。】
用被动句反过来写就是【My notes is attached to the letter for your information.我的笔记被附加在信里给你参考用】
2、认为有重要性(或意义、价值、分量等);重视
【I attach great importance to this research.我认为这项研究十分重要。】
3、和…在一起,纠缠,粘着不放
【He attached himself to me at the party and I couldn't get rid of him.在聚会上他老是粘着我,我简直无法摆脱他。】
再感受一下be attached to【It can be attached to any vertical surface.它可以粘在任何垂直表面上。】
再扩展一点,被黏上->爱上【You will be attached to the regard.你将爱上那份关怀】
4、与…有联系;与…有关联
【This does not attach any blame to you.这事你一点责任也没有。】
再扩展一点被有关联->被连接于【It should be attached to a power source. 那应该是和能量源连在一起的。】
总之,先抛去被动的形式看原词原意,再用被动句翻译就能理解它的意思了。
满意请采纳。